Translation of foreign marriage certificates for general use in the UK, such as the Passport Agency, the Home Office etc, require our basic certification only. This means we attach a declaration to the translated document stating that it is an accurate translation of the document presented to us.
However, when we translate a foreign marriage certificate for use in a UK court for the purpose of divorce, the certification must be made with an affidavit, signed before a Notary Public.
This is stated within The Family Proceedings Rules 1991, from which I have extracted the relevant paragraph:
10.14—(1) The celebration of a marriage outside England and Wales and its validity under the law of the country where it was celebrated may, in any family proceedings in which the existence and validity of the marriage is not disputed, be proved by the evidence of one of the parties to the marriage and the production of a document purporting to be—
(a) a marriage certificate or similar document issued under the law in force in that country; or
(b) a certified copy of an entry in a register of marriages kept under the law in force in that country.
(2) Where a document produced by virtue of paragraph (1) is not in English it shall, unless otherwise directed, be accompanied by a translation certified by a notary public or authenticated by affidavit.
(3) This rule shall not be construed as precluding the proof of marriage in accordance with the Evidence (Foreign, Dominion and Colonial Documents) Act 1933 or in any other manner authorised apart from this rule.
It is worth mentioning that many judges around the country have accepted translations with only our basic certification, so it is always worth contacting the court to find out what type of certification they would accept.
Please, feel free to leave a comment or contact me directly with any queries!